Africa through iPhone 2010-2013

Malawi, Zambia, Mozambico, Tanzania e Kenya (2010-2011)


INTRODUZIONE

Quando la fotografia era agli albori, c’era un rituale di posa e scatto, di esercizi di laboratorio e alchimie che conferivano un carattere unico all’immagine prodotta. Oggi con le fotocamere digitali abbiamo a disposizione strumenti e dispositivi che, per molti versi, hanno fatto scomparire questa sensazione di unicità.

Credo che l’iPhoneography, l’arte di scattare con un iPhone, insieme alle nuove tecnologie, probabilmente ha di nuovo reso questa sensazione di “unicità” possibile.

Forse è solo una modesta illusione, forse bisognerebbe indagare in profondità, ma è certo che sta nascendo un nuovo linguaggio fotografico che ha reso le cose così “comunicanti” nella fotografia contemporanea di oggi.

Africa through iPhone è un progetto fotografico ampio che si propone di far amalgamare la realtà e le storie di un Continente con questo nuovo linguaggio fotografico per creare delle immagini decisamente palpabili e comunicanti.

Desidero ringraziare fotogriPhone, il blog italiano di iphoneografia per la disponibilità ad accettare il mio lavoro sul blog e tutti quelli che ho conosciuto lungo la strada senza i quali questo progetto non sarebbe stato così importante.

Tutte le immagini sono scattate con un iPhone 3Gs/4 e processate con le applicazioni per iPhone.


        

INTRODUCTION

The dawning of photography had a ritual of exposures and clicks, laboratory exercises and alchemies that gave the reproduced image a distinctive feature. Nowadays, with digital cameras, we have tools and devices at our disposal that in many ways made disappear that sensation of uniqueness.

I believe that the “iPhoneography”, which is the art of taking pictures with an iPhone, together with new technologies, has probably made this uniqueness possible.

It might just well be a modest illusion and maybe we should investigate further but it’s certain that a new photographic language has born and has rendered contemporary photography so communicative.

Africa through iPhone is a wide photographic project tending to combine the reality and the stories of a continent with this new photographic language in order to create tangible and communicative images.

I would like to thank fotogriPhone, il blog italiano di iphoneografia for their willingness to accept my work on their blog and all of the people I met along the journey without whom this project would have not been so important.

All images were taken with an iPhone, model 3Gs and processed with iPhone apps.





          27 maggio 2010 Chitipi Lilongwe (MALAWI)


Il sorriso e la sorpresa nel vedere l’iPhone, danno inizio a questo lungo viaggio fotografico.

The smile and the surprise to see an iPhone set the start to a long photographic journey

          29 maggio 2010 Chitipi Lilongwe (MALAWI)


“Il destino più alto a cui può aspirare una fotografia è quello di finire in un album di famiglia.” Ferdinando SCIANNA.

“The most noble destination for a photograph is to end up on a family photo album” Ferdinando SCIANNA

          27 maggio 2010 Chitipi Lilongwe (MALAWI)


E’ la luce che fa la differenza tra una foto e l’altra. Il fascino della stagione delle piogge appena conclusa è racchiuso in un raggio di sole pomeridiano.

It’s the light that makes the difference between one photo and another.  The charm of the rainy season, which has just ended, lies in an afternoon ray of light

                2 giugno 2010 Lilongwe (MALAWI)


Il Club di Vela di Lilongwe quest'anno ha un boom di soci, il paese è in piena crescita economica e così qualcuno si può permettere una giornata di pesca sulle acque del Lilongwe River a pochi chilometri dal centro cittadino.

This year Lilongwe Yacht Club has seen an increase in its memberships, the country is in full economic growth therefore some people can afford a day fishing on Lilongwe River, few miles from downtown.

           6 giugno 2010 Chitipi Lilongwe (MALAWI)


E’ domenica. Nel villaggio si prepara il pranzo e i bambini pestano con il mortaio le arachidi. Ricche di proteine sono un nutrimento importante per molte famiglie africane ed  una pietanza tradizionale del Malawi.

It’s Sunday lunch time in a village and children are pounding peanuts in a mortar. Rich in proteins, Peanuts are very important  in the diet of African families and a traditional dish in Malawi

           10 giugno 2010 Lilongwe (MALAWI)


Annette “prega” che la macina crei la farina. Si è alzata presto stamattina, come molti bambini ha attraversato i campi  con la mamma per arrivare alla macina e ritornare con la farina.

Talvolta mi sembra di superare il margine del fotogramma e proiettare il potere dello sguardo per esprimere forti emozioni.”

Annette is “praying” that the grindstone will produce flour. She’s got up early this morning, and like many other children she crossed the fields with her mum to get to the grindstone and come back with some flour.

“Sometimes it seems like I am able to reach beyond the frame and project the power of the look to express such strong emotions”

           13 giugno 2010 Lilongwe (MALAWI)


Il Ghana si prepara all’incontro con la Serbia, tutta l’Africa nera si raccoglie per tifare Ghana! TV “a palla” ovunque ed  il pallone come simbolo che aggrega tutti i popoli del Mondo. Forza Africa!

Ghana team is getting ready for the match against Serbia and the whole black Africa is gathering to cheer for Ghana! TVs are at full volume and football represents the symbol which brings together all the people of the earth. GO Africa!

           18 giugno 2010 Lilongwe (MALAWI)


La bicicletta è il mezzo di trasporto più diffuso del Continente. Viene importata dall’India e assemblata in piccole botteghe artigianali. A volte è l‘unico collegamento tra villaggi tagliati fuori dal mondo e spesso genera piccoli business come la compravendita di legna per cucinare.

Bicycle is the most common means of transportation in Africa. It’s imported from India and put together in small workshops. Sometimes is the only connection between villages which are situated in the middle of nowhere and begets small trades like the sale of wood for cooking.

           23 giugno 2010 Lilongwe (MALAWI)


Nassinde ha circa 60 anni, è venuta da lontano per far visita alla figlia che non vede da due anni. La saggezza di un’anziana in famiglia è sempre rispettata.

Nassinde is about 60 years old; she has travelled a long distance to visit her daughter whom she hasn’t seen for two years. In a family the wisdom of the elderly is always respected.

           24 giugno 2010 Lilongwe (MALAWI)


Autoritratto con modella. Con una splendida luce, uno sfondo perfetto ed una sorprendente modella, mi sono trasformato da semplice spettatore esterno ad osservatore interno tracciando i contorni di ciò che si trova oltre l’obiettivo.

Self-portrait with model. With a magnificent light, a perfect background and an astonishing model I have transformed myself from a simple outside spectator to an inside observer outlining what goes beyond the lens.

           29 giugno 2010 Lilongwe (MALAWI)


Moran ha 7 mesi e insieme ad Amayi, una femmina di 6 mesi, fa parte di un progetto di conservazione del leone bianco, una rara mutazione della specie: Panthera leo krugeri.

Moran is 7 months old and together with Amayi, a 6 months old female, is part of a project for the preservation of the White Lion, a rare sport: Panthera leo krugeri

           29 giugno 2010 Lilongwe (MALAWI)


A volte uno sguardo racconta più di mille parole.

Sometimes a glance tells more than a thousand words

           27 giugno 2010 Lilongwe (MALAWI)


African hedgehogs (Atelerix albiventris). Il riccio africano è presente nel Continente con 4 specie ed è più piccolo di quello europeo. Animale notturno e crepuscolare si nutre di piccoli invertebrati, termiti e millepiedi.

The African Hedgehog (Altelerix Albiventris) is present in 4 species throughout Africa and it is smaller than the European one. Nocturnal and crepuscular animal it feeds in small invertebrates, termites and millipede.


           4 luglio 2010 Lilongwe (MALAWI)


Lo spiedino! I Chewa del Malawi così come altre etnie della regione considerano i topi una prelibatezza e spesso vengono cucinati lessati per integrare un piatto di riso o di nsima.

The skewer! The Malawian Chewas, as other ethnic groups of the region, consider mice as delicatessen which are often boiled to complement a dish of rice or nsima

           14 luglio 2010 Lilongwe (MALAWI)


Le due immagini, spezzate da un filo, sono in corto circuito, ma profondamente connesse. Rispecchiano in modo ambiguo la realtà dei soggetti che sono soli nella quotidianità, ma uniti nello spazio/specchio del barbiere.

Two images broke by a wire, go short circuit but are deeply linked. They ambiguously mirror the reality of the subjects which are alone in everyday life but are united in the barber’s space/mirror.

           12 luglio 2010 South Luangwa N.P. (ZAMBIA)


Leoni a caccia nella notte in uno dei più selvaggi santuari della natura: il South Luangwa National Park.

Lions hunting at night in one of the wildest sanctuary of nature: South Luangwa National Park

           18 luglio 2010 (MALAWI)


Coca Cola avvia anche in Malawi un programma finalizzato a realizzare progetti che rispondano alle necessità idriche delle comunità locali. Speriamo!

Even in Malawi Coca Cola® is starting a program aiming at developing projects which meet the water needs of the local communities.......let’s hope!

           22 luglio 2010 Mbeya (TANZANIA)


Polaroid: un’istantanea che stupisce! In un mercato della Tanzania lo stupore negli occhi delle “MAME” africane quando gli acidi sviluppano uno scatto irripetibile!

Polaroid: an astonishing snapshot. At a market in Tanzania the amazement lies in the eyes of some African “MAME” when the acids develop a unique shot!

           25 luglio 2010 (MALAWI)


John Chilembwe. Il Reverendo John Chilembwe ritratto su ogni banconota del paese, rappresenta il primo martire per la libertà nella lotta contro il colonialismo in Malawi.

John Chilembwe. The Reverend John Chilembwe portrayed on every banknote represents the first martyr for freedom and fight against the colonialism in Malawi

           27 luglio 2010 Dar es Salaam (TANZANIA)


Figure nel paesaggio. Assorbiti dal panorama, due figure, ritratte immobili, diventano dunque parte di quel paesaggio che stanno ammirando.

Silhouettes in the landscape. Absorbed by the view two motionless silhouettes merge with the landscape, which they are admiring.

           1 agosto 2010 Dar es Salaam (TANZANIA)


Architetture sovietiche. Nel caos di una città africana, le rigide forme delle architetture sovietiche ricordano avanguardie ormai spente.

Soviet architecture. In the chaos of an African town the rigid Soviet architectural shapes remind of faded avant- guardes

           9 agosto 2010 Isola di Mafia (TANZANIA)


Il Maulid. Studentessa della scuola coranica durante la cerimonia religiosa del Maulid sull’isola di Mafia.

The Maulid A student of the Koranic School during the religious ceremony of the Maulid on Mafia Island.

           17 agosto 2010 Dar es Salaam (TANZANIA)


Detribalizzazione. Figure radicate in una scena cui non appartengono realmente sono spinte verso l’abbandono delle forme di vita tradizionali per le nuove condizioni urbane.

De-tribalization. Silhouettes ingrained in a scene in which they don’t actually belong are forced to renounce their traditional life towards a new urban condition.

                    24 agosto 2010 (TANZANIA)


Collana Maasai. Le donne Maasai vestono le rigide collane di perline colorate durante le danze tradizionali per incitare i giovani guerrieri.

Maasai necklace. Maasai women wear their rigid necklace made in colourful little pearls during their traditional dances to incite the young warriors.

          25 agosto 2010 (TANZANIA)


Il Connochaetes taurinus, distinto comunemente con il termine “Gnu” è in costante diminuzione a causa dell’interferenza delle attività umane e dal 2008 è entrato ufficialmente nella lista rossa IUCN per le specie a rischio.

Connochaetes taurinus, commonly called “Gnu”, is in a constant falling caused by the interference of the human activity and since 2008 the Gnu has been red listed by the IUCN as risk species.

           30 agosto 2010 Masai Mara (KENYA)


Masai Mara.L’emblema di un paesaggio che sembra ripetersi senza fine. Un’acacia fissa una scena che non è mai uguale a se stessa.

Maasai Mara. The emblem of a landscape endlessly repeats itself.  An Acacia stares at a scene which is never the same.

           4 settembre 2010 Nairobi (KENYA)


Non Luoghi. I centri commerciali sono i “non luoghi” che le tribú future avranno in ereditá abbandonando i luoghi culturali dei loro antenati.

Non-place. Shopping malls are the “non-places” which are inherited by the people who left their ancestors’ cultural sites.

8 settembre 2010 (KENYA)


National Museum. Il 22 settembre il National Museum of Kenya compie 80 anni, un bel traguardo e un grande impegno per le generazioni future!

The National Museum. On 22nd September the National Museum of Kenya celebrates its 80th anniversary. A fine achievement and great commitment for future generations.

14 settembre 2010 (KENYA)


Tyto capensis. "Chi trova le uova del gufo diventa presto ricco." Proverbio Maasai.

Tyto Capensis .“The one who finds the owl’s eggs will soon be rich” Maasai proverb

     20 settembre 2010 (KENYA)


Baobab. Una volta il baobab era l'albero più bello della terra. Si vantava di continuo dei suoi profumatissimi fiori e dei dolci frutti, denigrando e molestando gli altri alberi che alla fine rivolsero una supplica agli dei. Il dio della foresta stanco delle lamentele, per punizione lo sollevò da terra e lo conficcò nel terreno a testa in giù!

Baobab. Once upon a time the Baobab was the most beautiful tree on earth. It continuously used to boast of its fragrant flowers and sweet fruits denigrating and molesting all other trees which pleaded the Gods for mercy. The God of the Forest tired of these complaints punished the Baobab uprooting it from the ground and putting it back upside down!

          28 settembre 2010 (TANZANIA)


Come in uno specchio. Nel gesto di specchiarsi di una giovane donna maasai l'occasione per "riflettere" sull'immagine che l'Africa mostra di sè e sull'immagine che noi percepiamo. "Come in uno specchio".

Just like in a mirror. In the act of looking herself at the mirror a young Maasai woman is the chance of “reflecting” the image that Africa want to show and the image that we perceive “just like in a mirror”.

  30 settembre 2010 (TANZANIA)


Dar es Salaam: Metropolis. Mostruose metropoli africane che inghiottono se stesse e auto destinate a non arrivare mai da nessuna parte in una civiltà africana ossessionata dalla contemporaneità.

Dar es Salaam: Metropolis. Monstrous African metropolis swallows themselves and cars are going nowhere in an African civilization obsessed by the contemporaneity.

4 ottobre 2010 (TANZANIA)


Dar es Salaam: l'illusione. L'illusione che la modernitá possa cancellare la bellezza di un mezzo di trasporto senza tempo.

Dar es Salaam: the illusion. The illusion that modernity can erase the beauty in an ageless means of transportation.

          10 ottobre 2010 (TANZANIA)


Il sale. Sal-ario ai minimi termini per i lavoratori del sale. Un bene essenziale per la vita che in un angolo d'Africa si nutre di un paradosso: il salario. Quando la radice di una parola, il sale, ne é la sua essenza.

Salt. Salary is at the lowest for salt workers. Salt is a resource of fundamental importance in a corner of Africa where they feed on a paradox: salary (from the Latin word “salarium” ancient Roman way of retribution with salt) When the root of its word, salt, is not its essence.

           18 ottobre 2010  (TANZANIA)


L'Hijab. "così da essere riconosciute e non essere molestate." Il Corano: versetto 59, capitolo 33.

The Hijab. “To be recognized but not molested” Koran: verse 59, chapter 33

           24 ottobre 2010  (TANZANIA)


Dar es Salaam: صلاة جمعة. Dopo le abluzioni, il lavaggio del corpo per purificarsi, ogni musulmano è chiamato alla preghiera del venerdì, il ṣalāt al-Jumu'ah.

Dar es Salaam: صلاة جمعة. After the ablutions (the cleansing of the body by washing with water) each Muslim is called to the Friday prayers, the “alāt al-Jumu'ah”

          29 ottobre 2010 (TANZANIA)


MALIKITA. Maurus Michael Malikita è un artista Tingatinga e le sue opere sono state esposte in tutto il mondo. Nei suoi originali e affollati dipinti c'é tutta l'anima e l'amore per il suo paese, la Tanzania.

MALIKITA. Maurus Michael Malikita is an artist from Tingatinga and his work is displayed all over the world. In his original and chaotic paintings you can find all his soul and love for his country, Tanzania.

                 6 novembre 2010  (TANZANIA)


Nollywood. Il cinema africano con le sue soap opera, i suoi musical e video clip, con uno star system amatoriale, ma di grande successo, sta conquistando e appassionando l'intero continente.

Nollywood. African film industry with its soap operas, its musicals and music videos, with an amateur star system but yet of great success is capturing and arousing the whole Africa.

               12 novembre 2010  (TANZANIA)


La moschea. La preghiera, cinque volte al giorno, è in lingua araba. La lingua parlata in Tanzania è lo swahili.

The Mosque. The prayer, five times a day, is recited in Arabic. The spoken language in Tanzania is Swahili.

          18 novembre 2010 (TANZANIA)


Loxodonta africana. Ogni elefante ucciso dai bracconieri per il suo avorio vale circa 30.000 euro. Ogni anno si ammazzano circa 40.000 elefanti, tonnellate di avorio illegale dirette ai mercati di Cina e Giappone. In 10 o forse 15 anni l'elefante africano scomparirà.

Loxodonta africana. Each elephant killed by poacher is worth about €30,000 for its ivory. Each year 40,000 elephants are killed and tons of ivory are headed towards the Chinese and the Japanese markets. In 10, maybe 15 years the African elephant will disappear.

                 25 novembre 2010  (ZAMBIA)


Police. "...nell'estetica dell'arte fotografica, l'immagine è chiaramente un frammento di una totalità più grande che in se stessa non puó mai essere direttamente esperita. Il frammento, dunque, a suo modo rende questa totalità visibile o comprensibile, ma c'è un "fuori" rispetto all'immagine e questo fuori pesa sull'immagine esigendo da essa significato." [Jeff Wall, Dichiarazioni, 1996].

Police. “In the aesthetic of the photographic arts the image is clearly a fragment of a bigger picture which itself alone cannot be accomplished. Therefore the fragment gives the bigger picture visibility and comprehension, but there’s an “outside” related to the image and this outside has a weight on the picture and demands a meaning”

Jeff Wall, Statements, 1996

               29 novembre 2010  (TANZANIA)


Il silenzio degli sguardi. Oltre il velo, il silenzio degli sguardi simbolizza la segregazione dei sessi in una società dove vecchie forme di predominio portano ancora all'esclusione delle donne.

The silence of the stares. Beyond the veil the silence of the stares represents the segregation of sexes in a society where old forms of supremacy still lead to the exclusion of the woman.

          4 dicembre 2010 (TANZANIA)


La sfida. L'Africa è un continente in cui milioni di africani hanno la possibilità di essere artefici del loro futuro. Una sfida in cui credere ed un forte segnale di autonomia in un continente giovane che può ancora emergere. Se la sfida non viene accettata l'Africa continuerà a non essere mai libera.

The challenge. Africa is a continent where millions of African people are the authors of their destiny. A challenge to believe in and a strong sign of autonomy in a young continent that can still rise. If the challenge is not accepted then Africa will never be free.

                 9 dicembre 2010  (ZAMBIA)


Lusaka: alta moda. Il gusto per le ultime tendenze ed il culto dell'apparire in una Lusaka "alla moda", rispecchiano l'identità di un paese dalle forti contraddizioni.

Lusaka : High fashion. The taste for the latest trend and the cult of the showing-off in a “fashionable” Lusaka reflect the identity of a country with strong contradictions.

               13 dicembre 2010  (ZAMBIA)


Crocodile. "...non più documentare il reperto, ma iniziare un viaggio nel tempo, pensando al passato: come era la realtà? cosa facevano? ..." Mimmo Jodice (Mediterraneo)

Crocodile: “It’s not about documenting the finding but rather starting a travel in time thinking about the past: how was the reality? What were they doing?”

          17 dicembre 2010 (MALAWI)


African village. Senza elettricità, senza acqua, senza auto, senza stress, senza... Con la luce del sole e della luna, con l'acqua del fiume, con la bicicletta, con calma, con...

Without electricity, without water, without stress, whitout...With solar and moon light, with river water, with bicycle, with calm, with...

                 21 dicembre 2010  (MALAWI)


How to make Africa smile? "Anche se governata da vecchi, l'Africa é un continente giovane. Metà della sua popolazione é sotto i 16 anni e più del 70% é nata dopo l'indipendenza. I nati liberi sono più inclini a dare la colpa della condizione in cui l'Africa si trova agli attuali governanti e non ai governi coloniali del passato. Man mano che i giovani crescono e cominciano a votare, la loro scelta cadrà su leader pragmatici di cui l'Africa ha bisogno. Questa é la speranza".                     The Economist.

"Although governed by the elderly, Africa is a young continent. Half of its population is under 16 and more than 70% were born after independence. The free-born tend to blame the actual Government and not the ancient colonialist for the present conditions. As young people grow up and begin to vote, their choice will fall on pragmatic leaders whom Africa needs. That is the hope".

The Economist.

               27 dicembre 2010  (ZAMBIA)


Rainy season. A Dedza, un improvviso temporale ricorda a tutti che siamo in stagione delle piogge.

Rainy season. In Dedza, a sudden storm reminds everyone that we are in the rainy season.

+

50 Limited Edition: € 50

[ Libro + Stampa Fine Art A4 ]

Copie disponibili 24

Standard Edition: € 30,92

ADD TO CARThttp://www.blurb.com/bookstore/detail/1981560
ADD TO CARTmailto:info@stefanopesarelli.com?subject=Africa%20through%20iPhone%20LIMITED%20EDITION
homehome.html
bloghttp://www.stefanopesarelli.com/blog/
storiesstories.html
creative labcreative_lab.html
portfolioportfolio.html
meme.html
Leica + iPadLeica_+_iPad.html
Africa through iPhoneAfrica_through_iPhone_12.html

Copyright © 2010-2014 Stefano Pesarelli  I  info@stefanopesarelli.com

All rights reserved. No part of these photographs or texts may be reproduced, stored, copied, manipulated and/or digitized without the written consent by Stefano Pesarelli.

2012Africa_through_iPhone_12.html
2013Africa_through_iPhone_13.html
2011Africa_through_iPhone_11.html

2010