“La Sicilia dovrebbe esercitare sui viaggiatori una duplice attrattiva: sia le sue bellezze naturali che quelle artistiche sono tanto peculiari quanto notevoli...”

“From two special points of view, however, Sicily  would attract travelers, because its natural and artistic beauties are as singular as they are wonderful….”

La Sicile: misterioso segreto di seduzione.

Con Francesca raccontando Guy de Maupassant (2010)


Guy de Maupassant (1850-1893) non ha certamente alcun bisogno di essere presentato poichè la sua fama è da tempo consolidata.

La Sicile è un capitolo all’interno de “La Vie Errante” che narra il viaggio di Maupassant nella “perla del Mediterraneo” come la definisce lui.

Io e Francesca abbiamo ripercorso questo itinerario attraverso un mezzo, la fotografia, che all’epoca di Guy de Maupassant era appena nato.

Se Maupassant ha saputo, più di tanti altri, nonostante il suo breve soggiorno, amare la Sicilia e raccontarla, cosa avrebbe potuto mettere in risalto con una macchina fotografica?

Da Palermo a Sciacca con Francesca, raccontando la Sicilia nei versi di Guy de Maupassant



Sicily: a mysterious secret of seduction

With Francesca telling Guy de Maupassant (2010)


Guy de Maupassant (1850-1893) doesn’t really need any introduction since his fame has long been established. “Sicily” is a chapter within “La Vie Errante” telling Maupassant’s journey in the “pearl of the Mediterranean” as he defines it.

Francesca and I retraced this itinerary by a means, photography, that at Guy de Maupassant’s time had just born. If Maupassant could, more than many others, despite his short stay, love Sicily and tell about it, what could he have highlighted with a camera?

From Palermo to Sciacca with Francesca, telling about Sicily in Guy de Maupassant’s verses.

“La traversata più facile è quella da Napoli a Palermo. Lasciando il battello si rimane sorpresi. I Siciliani sembrano essere compiaciuti nell’ingrandire e moltiplicare le storie di banditi al fine di spaventare i forestieri...”

“The passage from Naples to Palermo is the easiest and the best one to take. One is astonished, upon first leaving the boat, at the activity and life of this city of two hundred thousand inhabitants, which is filled with shops”.

“In Francia, si è convinti che la Sicilia sia un paese selvaggio, difficile e persino pericoloso da visitare, ogni tanto, un viaggiatore, considerato come davvero audace, si avventura fino a Palermo...”

“People are convinced, in France, that Sicily is a wild country, difficult of access, and even dangerous to visit now and then a traveler, who is thought very daring, takes the risk of going as far as Palermo”

“I maestri decoratori che insegnarono l’arte all’umanità, dimostrarono, soprattutto in Sicilia, quale scienza profonda e raffinata essi avessero dell’effetto e dello scenario...”

“The master decorators who have taught humanity their art have shown, above all in Sicily, that profound and refined science that they had of effect and staging…”

“La Sicilia è la patria, la vera, l’unica patria dei colonnati. Tutti i cortili interni dei vecchi palazzi e delle vecchie case di Palermo, ne contengono di stupendi, che sarebbero famosi altrove che in questa isola così ricca di monumenti..”

“Sicily is the birthplace, the true and only country of colonnades. The interior courts of the old palaces and houses of Palermo contain some that are beautiful, which would be renowned anywhere, but particularly so in this island so rich in monuments…”

“Un alito continuo sale dalla foresta profumata, un alito che inebria la mente e turba i sensi. Il desiderio indeciso e poetico che ossessiona perennemente l’animo umano, assillandolo, inebriante ed inafferrabile, appare prossimo a realizzarsi...”

“A continuous breeze rises from this perfumed forest, a breeze that enraptures the mind and disturbs the senses. The vague, poetical craving that forever haunts the soul, prowling about, maddening and unattainable, here seems on the point of being satisfied…”

“Gli uomini che concepirono ed innalzarono queste chiese luminose, sebbene ombrose, avevano certamente un’idea...ed il loro genio peculiare si preoccupò, prevalentemente, di far filtrare la luce in quelle navate...in modo che non la si sentisse, che non la si vedesse, che essa vi scivolasse, sfiorando semplicemente i muri, suscitando effetti misteriosi ed attraenti, mentre la luminosità sembrasse provenire dalle stesse mura...”

“The men who conceived and executed these luminous though dark churches must have had an entirely different idea .. and their particular concern was that the light should enter these wondrously decorated naves in such a way that it would neither be seen nor felt, but would glide in imperceptibly, just skimming the walls and producing mysterious, delightful effects, as if the illumination came from the walls themselves..”

Nei vicoli di Sciacca due facce della stessa Sicilia. Una Sicilia antica che sta scomparendo sotto colate di cemento e nuove generazioni. Un vecchio lascia la piazza occupata dai ragazzini che allegramente schiamazzano.

In Sciacca’s alleys two sides of the same Sicily. An ancient Sicily that is disappearing under concrete casting and new generations. An old man leaves the square occupied by kids happily shouting.

“Quegli uomini, quelli di una volta, avevano un’anima ed occhi che non somigliavano a quelli nostri; nelle loro vene, col sangue, scorreva qualcosa di scomparso...”

“Those men, the ones of a time, had soul and eyes different from the ours; in their veins, with blood, flowed something lost...”

Due panchine, due tombini, due macchie sulla strada, due colombi e due ingressi e probabilmente due Sicilie!

Two benches, two manholes, two spots on the streets, two pigeons and two entrances and probably two Sicilies!

Palermo: mercato della Vucciria, una donna ritorna a casa dopo aver fatto la spesa.

Palermo: Vucciria market, a woman goes back home after shopping.

Marsala: il mercato coperto, una donna finisce di fare la spesa mentre sullo sfondo il banco di frutta e verdura è ancora aperto.

Marsala: the covered market, a woman finishes shopping while in the background the fruit and veg stall is still open.

“Quando si sono visti tutti quei monumenti...si può dire che esiste un’arte siciliana, anzi uno stile siciliano, sempre riconoscibile, il quale è sicuramente, il più affascinante, il più vario, il più colorito ed il più saturo d’immaginazione...”

“After seeing these monuments …one can truly say that they are neither Gothic nor Arabic nor Byzantine, but Sicilian; one can assert that there is a Sicilian art and style, forever recognizable, which is assuredly more delightful, varied, more highly colored and full of conceptions...”

Fanny Lewald, nel 1847 diceva che a Palermo non viene mai notte del tutto, perlomeno sul lungomare.

Fanny Lewald, in 1847 said that night never completely falls down in Palermo, at least on the seafront.

Palermo: mercato della Vucciria, la giornata è conclusa e sui banchi del mercato non rimane più nulla.

Palermo: Vucciria market, the day is over and nothing remains on the market stalls.

Marsala: mercato del pesce, ultime contrattazioni durante l’acquisto delle sarde.

Marsala: fish market, last trading during the purchase of sardines.

“Ed il ricordo che conservate delle cattedrali di Cefalù o Monreale, così come della cappella Palatina, quella meraviglia unica, è più forte e più vivido ancora del ricordo dei monumenti greci...”

“The remembrance of the cathedrals of Cefalu or Monreale and of the Palatine Chapel, that marvel of marvels, remains even deeper and more powerful than that of the Greek monuments”.


“Certo, la Sicilia è, anzitutto, una terra divina, in quanto, se vi trovano queste ultime dimore di Giunone, di Giove, di Mercurio e di Ercole, vi si incontrano anche le chiese cristiane più notevoli che esistano al mondo...”

“There is certainly something divine about this Sicilian land, for if we find these last abodes of Juno, Jupiter, Mercury or Hercules we also meet the most remarkable Christian churches in the world…”

homehome.html
bloghttp://www.stefanopesarelli.com/blog/
storiesstories.html
creative labcreative_lab.html
portfolioportfolio.html
meme.html
Leica + iPadLeica_+_iPad.html
Africa through iPhoneAfrica_through_iPhone_12.html

Copyright © 2010-2014 Stefano Pesarelli  I  info@stefanopesarelli.com

All rights reserved. No part of these photographs or texts may be reproduced, stored, copied, manipulated and/or digitized without the written consent by Stefano Pesarelli.