Patricia e Sukuru vivono insieme, lei lavora come cameriera, lui come meccanico. Al mattino fanno colazione insieme prima di andare al lavoro.

Patricia and Sukuru live together, she works as a waitress, he as a mechanic. In the morning they have breakfast together before going to work.

Spazi privati

Il disordine del quotidiano. (2007-2009)


Partendo dalla constatazione che una parte crescente dell’umanità vive, per lo meno una parte del suo tempo, “fuori territorio” e che, di conseguenza, si ritrova a perdere identità, voglio fotografare un mondo in cui lo spazio, attraverso l’immagine, crei identità.

Lo “spazio privato”, per quanto umile o modesto possa essere, conferisce l’identità individuale.

Un itinerario nella geografia che ci è più familiare, il focolare al centro della casa, lo spazio chiuso del gruppo ripiegato su se stesso e in un certo modo la relazione con se stessi.

Partendo così da forme spaziali semplici, si incrociano e combinano tematiche individuali e tematiche collettive.


Private Spaces

The disorder of everyday-life (2007-2009)


Starting from the observation that an increasing part of mankind lives, at least part of its time, “out of its territory” and that, consequently, happens to lose its identity, I want to photograph a world where space, through image, creates identity.

The “private space”, as far as humbly or modest as it may be, gives the individual identity.

An itinerary in the geography we are most familiar with, the fireplace in the middle of the house, the closed space of the group folded on itself and in a certain way the relationship with ourselves.

Therefore starting from simple space shapes, individual and collective themes cross and combine.

Mweta gestisce con suo marito un piccolo ristorante in Zambia. Vive nel retro con tutta la sua famiglia.

Mweta manages a small restaurant with her husband in Zambia. She lives in the rear of the restaurant with all her family.

Charity lavora in un hotel, è appena rientrata a casa per preparare la cena per la famiglia.

Charity works in a hotel, she has just come home to cook dinner for her family.

Martin lavora nelle piantagioni di tè, il suo è un ufficio privato, fa il contabile per una grossa azienda.

Martin works in the tea plantations, his is a private office, he is an accountant for a big company.

Samuel aspetta sua madre sulla soglia di casa, deve fare le pulizie insieme ai fratellini.

Samuel is waiting for her mum on the threshold, he has to do the housework together with his little brothers.

Peter affronta il bagno del sabato con la mamma e la sorella davanti a casa.

Peter is tackling his Saturday bath with her mum and sister in front of their house.

Mweta cucina nel retro bottega. il ristorante è aperto tutti i giorni.

Mweta cooks in the back-shop. The restaurant is open every day.

Betty ha appena aperto un locale in Tanzania: offre un pasto ai camionisti che si fermano per una sosta.

Betty has just opened a restaurant in Tanzania: she provides meals to truckers stopping for a break.

I figli del Sig. Kaunda non vanno a scuola. Insieme provano a disegnare e scrivere. Nessuno però frequenta gli studi.

Mr Kaunda’s children don’t go to school. They try to draw and write together. But none of them attend school.

La famiglia Chilenje riunita a casa dopo la raccolta del tabacco. Il tabacco è l’unica fonte di reddito.

The Chilenje family come together after the tobacco picking. Tobacco is the only source of income.

homehome.html
bloghttp://www.stefanopesarelli.com/blog/
storiesstories.html
creative labcreative_lab.html
portfolioportfolio.html
meme.html
Leica + iPadLeica_+_iPad.html
Africa through iPhoneAfrica_through_iPhone_12.html

Copyright © 2010-2014 Stefano Pesarelli  I  info@stefanopesarelli.com

All rights reserved. No part of these photographs or texts may be reproduced, stored, copied, manipulated and/or digitized without the written consent by Stefano Pesarelli.